2013-11-09

Tag/Day 1.2 auf der/on MSC PREZIOSA in Marseille, France

Scroll down for English explanations - alternates with German explanations.


Zuviel Luft'ansa-Werbung geguckt. Wozu Bordkarten? Jeder bringt sich sein Handtuch mit und reserviert sich so seinen Platz.



I wachted too many advertising of Luft'ansa (Frech Way to pronounce Lufthansa). A French journalist and comedian (Alfons) got the order to re-check Lufthansa's performance on a more less serious way as they use a French to comment Lufthansa's performance in their advertising. So what for do your need boarding passes? Everyone should have a towel with him and block a seat.

As I am Senator and checked in the complete group I was allowed to book the emergency exit rows. But soon Lufthansa will make extra money like others. Against payment you may book the seats.




Da ich Senator bin und die Gruppe gemeinsam einchecke, darf ich die Notausgangreihen nutzen. Aber bald macht Lufthansa daraus ein Geschäft wie andere. Gegen Geld kann jeder dann diese Plätze buchen.



Da befasst sich jemand damit, wie man den Notausgang öffnet...



Some was obviously checking how to operate the emegency exits...

And she also exercised the emergency position. Maybe she will have use it later on board of MSC PREZIOSA.




Und übt auch schon mal die Notpositionen. Vielleicht kann man sie ja später an Bord der MSC PREZIOSA auch nutzen.







Last time with Air France they only got three cookies and I was sent out in Paris at midnight to find something to eat. Better safe than sorry. I was not flying via London Heathrow T5 just to buy there some food with Gordon Ramsey Plane Food.



Letztes Mal gab es mit Air France das Problem, dass es wohl bloß drei Kekse gab und ich um Mitternacht in Paris nach etwas Eßbarem suchen muss. Sicher ist sicher. Ich bin jetzt nicht extra bei Gordon Ramsey Plane Food über London Heathrow T 5 geflogen, um dort Essen zu holen...







Hanna started to fold napkins that the flight attendant said that it was like First Class with us.



Hanna fängt an mit dem Serviettenfalten, so dass die Stewardess meint, dass es wie in der First Class bei uns sei.

Nun hätte ich mir die Mühe sparen können, Essen mit an Bord zu bringen... Es gab kein Meerschweinchen-Schnitzel oder Cocktail-Würstchen mehr, sondern eine Hühnchen-Feta-Sandwich...



But I really could saved the effort to carry some food ont he flight... There were no more Guinea Pig-Schnitzel or tiny little cocktail-sausages but a Chicken-Feta-Sandwich...





As usual I took tomato juice and coke light after I got nothing on my last flight on Lufthansa because the purser did not feel to serve anymore and suspended the service. So some guests got two beverages while other got nothing.



Wie üblich nehme ich Tomatensaft und Cola Light, nachdem ich zuletzt bei Lufthansa auch mal nichts bekommen habe, weil der Purser keine Lust hatte und kurzerhand den Service sehr viel länger als normal den Service einstellen ließ. So hatte ein Teil der Gäste zwei Getränke bekommen und andere gar nichts.

Selma war so aufgeregt, dass sie zuvor nicht geschlafen hat. Nun hat sie es doch geschafft.



Selma was so exited that she had no sleep the night before. Now she finally made it.



Palmen.



Palms.



Am Telefon meinte man zu mir, dass es 400 m sei. Das hatte ich erwähnt. Tatsächlich waren es 600 m und die ersten Reisemängelanzeigen kommen... Nur ganz blöd: es gab keinen Weg quer durch... Das wären dann 424 m laut Pytagoras gewesen. Aber die Beschwerdeführerin hätte ich an dieser Stelle querfeldein über die Autobahn schicken sollen...



I was told on the phone that it should be 400 yards only. I mentioned that. In reality it was 600 yards and I got the first travel claim... It was somehow stupid: there was no way off-road... That would be 424 yards according to theorem of Pythagoras. I should sent the complainant off-road cross highway...

No comments:

Post a Comment